目录
1. MetaMT, a Meta Learning Method Leveraging Multiple Domain Data for Low Resource Machine Translation, AAAI 2020 [PDF] 摘要
2. Neural Semantic Parsing in Low-Resource Settings with Back-Translation and Meta-Learning, AAAI 2020 [PDF] 摘要
3. Efficient Neural Machine Translation for Low-Resource Languages via Exploiting Related Languages, ACL 2020 [PDF] 摘要
4. A Translation-Based Approach to Morphology Learning for Low Resource Languages, ACL 2020 [PDF] 摘要
6. Not Low-Resource Anymore: Aligner Ensembling, Batch Filtering, and New Datasets for Bengali-English Machine Translation, EMNLP 2020 [PDF] 摘要
7. Simulated Multiple Reference Training Improves Low-Resource Machine Translation, EMNLP 2020 [PDF] 摘要
8. Participatory Research for Low-resourced Machine Translation: A Case Study in African Languages, EMNLP 2020 [PDF] 摘要
11. Incremental Domain Adaptation for Neural Machine Translation in Low-Resource Settings, ACL 2019 [PDF] 摘要
12. The TALP-UPC Machine Translation Systems for WMT19 News Translation Task: Pivoting Techniques for Low Resource MT, ACL 2019 [PDF] 摘要
13. Neural Machine Translation of Low-Resource and Similar Languages with Backtranslation, ACL 2019 [PDF] 摘要
15. Exploiting Multilingualism through Multistage Fine-Tuning for Low-Resource Neural Machine Translation, EMNLP 2019 [PDF] 摘要
16. The Challenges of Optimizing Machine Translation for Low Resource Cross-Language Information Retrieval, EMNLP 2019 [PDF] 摘要
17. The FLORES Evaluation Datasets for Low-Resource Machine Translation: Nepali–English and Sinhala–English, EMNLP 2019 [PDF] 摘要
18. Overcoming the Rare Word Problem for low-resource language pairs in Neural Machine Translation, EMNLP 2019 [PDF] 摘要
19. Adaptively Scheduled Multitask Learning: The Case of Low-Resource Neural Machine Translation, EMNLP 2019 [PDF] 摘要
20. Auto-Sizing the Transformer Network: Improving Speed, Efficiency, and Performance for Low-Resource Machine Translation, EMNLP 2019 [PDF] 摘要
21. Pre-training on high-resource speech recognition improves low-resource speech-to-text translation, NAACL 2019 [PDF] 摘要
22. Bi-Directional Differentiable Input Reconstruction for Low-Resource Neural Machine Translation, NAACL 2019 [PDF] 摘要
23. Addressing word-order Divergence in Multilingual Neural Machine Translation for extremely Low Resource Languages, NAACL 2019 [PDF] 摘要
24. Adaptive Knowledge Sharing in Multi-Task Learning: Improving Low-Resource Neural Machine Translation, ACL 2018 [PDF] 摘要
26. Multimodal Neural Machine Translation for Low-resource Language Pairs using Synthetic Data, ACL 2018 [PDF] 摘要
28. Massively Parallel Cross-Lingual Learning in Low-Resource Target Language Translation, EMNLP 2018 [PDF] 摘要
31. Approaching Neural Grammatical Error Correction as a Low-Resource Machine Translation Task, NAACL 2018 [PDF] 摘要
32. Using Word Vectors to Improve Word Alignments for Low Resource Machine Translation, NAACL 2018 [PDF] 摘要
33. Neural Machine Translation for Low Resource Languages using Bilingual Lexicon Induced from Comparable Corpora, NAACL 2018 [PDF] 摘要
34. Morphological Word Embeddings for Arabic Neural Machine Translation in Low-Resource Settings, NAACL 2018 [PDF] 摘要
36. An Unsupervised Probability Model for Speech-to-Translation Alignment of Low-Resource Languages, EMNLP 2016 [PDF] 摘要
摘要
1. MetaMT, a Meta Learning Method Leveraging Multiple Domain Data for Low Resource Machine Translation [PDF] 返回目录
AAAI 2020. AAAI Technical Track: Natural Language Processing
Rumeng Li, Xun Wang, Hong Yu
Neural machine translation (NMT) models have achieved state-of-the-art translation quality with a large quantity of parallel corpora available. However, their performance suffers significantly when it comes to domain-specific translations, in which training data are usually scarce. In this paper, we present a novel NMT model with a new word embedding transition technique for fast domain adaption. We propose to split parameters in the model into two groups: model parameters and meta parameters. The former are used to model the translation while the latter are used to adjust the representational space to generalize the model to different domains. We mimic the domain adaptation of the machine translation model to low-resource domains using multiple translation tasks on different domains. A new training strategy based on meta-learning is developed along with the proposed model to update the model parameters and meta parameters alternately. Experiments on datasets of different domains showed substantial improvements of NMT performances on a limited amount of data.
AAAI 2020. AAAI Technical Track: Natural Language Processing
Rumeng Li, Xun Wang, Hong Yu
Neural machine translation (NMT) models have achieved state-of-the-art translation quality with a large quantity of parallel corpora available. However, their performance suffers significantly when it comes to domain-specific translations, in which training data are usually scarce. In this paper, we present a novel NMT model with a new word embedding transition technique for fast domain adaption. We propose to split parameters in the model into two groups: model parameters and meta parameters. The former are used to model the translation while the latter are used to adjust the representational space to generalize the model to different domains. We mimic the domain adaptation of the machine translation model to low-resource domains using multiple translation tasks on different domains. A new training strategy based on meta-learning is developed along with the proposed model to update the model parameters and meta parameters alternately. Experiments on datasets of different domains showed substantial improvements of NMT performances on a limited amount of data.
2. Neural Semantic Parsing in Low-Resource Settings with Back-Translation and Meta-Learning [PDF] 返回目录
AAAI 2020. AAAI Technical Track: Natural Language Processing
Yibo Sun, Duyu Tang, Nan Duan, Yeyun Gong, Xiaocheng Feng, Bing Qin, Daxin Jiang
Neural semantic parsing has achieved impressive results in recent years, yet its success relies on the availability of large amounts of supervised data. Our goal is to learn a neural semantic parser when only prior knowledge about a limited number of simple rules is available, without access to either annotated programs or execution results. Our approach is initialized by rules, and improved in a back-translation paradigm using generated question-program pairs from the semantic parser and the question generator. A phrase table with frequent mapping patterns is automatically derived, also updated as training progresses, to measure the quality of generated instances. We train the model with model-agnostic meta-learning to guarantee the accuracy and stability on examples covered by rules, and meanwhile acquire the versatility to generalize well on examples uncovered by rules. Results on three benchmark datasets with different domains and programs show that our approach incrementally improves the accuracy. On WikiSQL, our best model is comparable to the state-of-the-art system learned from denotations.
AAAI 2020. AAAI Technical Track: Natural Language Processing
Yibo Sun, Duyu Tang, Nan Duan, Yeyun Gong, Xiaocheng Feng, Bing Qin, Daxin Jiang
Neural semantic parsing has achieved impressive results in recent years, yet its success relies on the availability of large amounts of supervised data. Our goal is to learn a neural semantic parser when only prior knowledge about a limited number of simple rules is available, without access to either annotated programs or execution results. Our approach is initialized by rules, and improved in a back-translation paradigm using generated question-program pairs from the semantic parser and the question generator. A phrase table with frequent mapping patterns is automatically derived, also updated as training progresses, to measure the quality of generated instances. We train the model with model-agnostic meta-learning to guarantee the accuracy and stability on examples covered by rules, and meanwhile acquire the versatility to generalize well on examples uncovered by rules. Results on three benchmark datasets with different domains and programs show that our approach incrementally improves the accuracy. On WikiSQL, our best model is comparable to the state-of-the-art system learned from denotations.
3. Efficient Neural Machine Translation for Low-Resource Languages via Exploiting Related Languages [PDF] 返回目录
ACL 2020. Student Research Workshop
Vikrant Goyal, Sourav Kumar, Dipti Misra Sharma
A large percentage of the world’s population speaks a language of the Indian subcontinent, comprising languages from both Indo-Aryan (e.g. Hindi, Punjabi, Gujarati, etc.) and Dravidian (e.g. Tamil, Telugu, Malayalam, etc.) families. A universal characteristic of Indian languages is their complex morphology, which, when combined with the general lack of sufficient quantities of high-quality parallel data, can make developing machine translation (MT) systems for these languages difficult. Neural Machine Translation (NMT) is a rapidly advancing MT paradigm and has shown promising results for many language pairs, especially in large training data scenarios. Since the condition of large parallel corpora is not met for Indian-English language pairs, we present our efforts towards building efficient NMT systems between Indian languages (specifically Indo-Aryan languages) and English via efficiently exploiting parallel data from the related languages. We propose a technique called Unified Transliteration and Subword Segmentation to leverage language similarity while exploiting parallel data from related language pairs. We also propose a Multilingual Transfer Learning technique to leverage parallel data from multiple related languages to assist translation for low resource language pair of interest. Our experiments demonstrate an overall average improvement of 5 BLEU points over the standard Transformer-based NMT baselines.
ACL 2020. Student Research Workshop
Vikrant Goyal, Sourav Kumar, Dipti Misra Sharma
A large percentage of the world’s population speaks a language of the Indian subcontinent, comprising languages from both Indo-Aryan (e.g. Hindi, Punjabi, Gujarati, etc.) and Dravidian (e.g. Tamil, Telugu, Malayalam, etc.) families. A universal characteristic of Indian languages is their complex morphology, which, when combined with the general lack of sufficient quantities of high-quality parallel data, can make developing machine translation (MT) systems for these languages difficult. Neural Machine Translation (NMT) is a rapidly advancing MT paradigm and has shown promising results for many language pairs, especially in large training data scenarios. Since the condition of large parallel corpora is not met for Indian-English language pairs, we present our efforts towards building efficient NMT systems between Indian languages (specifically Indo-Aryan languages) and English via efficiently exploiting parallel data from the related languages. We propose a technique called Unified Transliteration and Subword Segmentation to leverage language similarity while exploiting parallel data from related language pairs. We also propose a Multilingual Transfer Learning technique to leverage parallel data from multiple related languages to assist translation for low resource language pair of interest. Our experiments demonstrate an overall average improvement of 5 BLEU points over the standard Transformer-based NMT baselines.
4. A Translation-Based Approach to Morphology Learning for Low Resource Languages [PDF] 返回目录
ACL 2020.
Tewodros Gebreselassie, Amanuel Mersha, Michael Gasser
“Low resource languages” usually refers to languages that lack corpora and basic tools such as part-of-speech taggers. But a significant number of such languages do benefit from the availability of relatively complex linguistic descriptions of phonology, morphology, and syntax, as well as dictionaries. A further category, probably the majority of the world’s languages, suffers from the lack of even these resources. In this paper, we investigate the possibility of learning the morphology of such a language by relying on its close relationship to a language with more resources. Specifically, we use a transfer-based approach to learn the morphology of the severely under-resourced language Gofa, starting with a neural morphological generator for the closely related language, Wolaytta. Both languages are members of the Omotic family, spoken and southwestern Ethiopia, and, like other Omotic languages, both are morphologically complex. We first create a finite- state transducer for morphological analysis and generation for Wolaytta, based on relatively complete linguistic descriptions and lexicons for the language. Next, we train an encoder-decoder neural network on the task of morphological generation for Wolaytta, using data generated by the FST. Such a network takes a root and a set of grammatical features as input and generates a word form as output. We then elicit Gofa translations of a small set of Wolaytta words from bilingual speakers. Finally, we retrain the decoder of the Wolaytta network, using a small set of Gofa target words that are translations of the Wolaytta outputs of the original network. The evaluation shows that the transfer network performs better than a separate encoder-decoder network trained on a larger set of Gofa words. We conclude with implications for the learning of morphology for severely under-resourced languages in regions where there are related languages with more resources.
ACL 2020.
Tewodros Gebreselassie, Amanuel Mersha, Michael Gasser
“Low resource languages” usually refers to languages that lack corpora and basic tools such as part-of-speech taggers. But a significant number of such languages do benefit from the availability of relatively complex linguistic descriptions of phonology, morphology, and syntax, as well as dictionaries. A further category, probably the majority of the world’s languages, suffers from the lack of even these resources. In this paper, we investigate the possibility of learning the morphology of such a language by relying on its close relationship to a language with more resources. Specifically, we use a transfer-based approach to learn the morphology of the severely under-resourced language Gofa, starting with a neural morphological generator for the closely related language, Wolaytta. Both languages are members of the Omotic family, spoken and southwestern Ethiopia, and, like other Omotic languages, both are morphologically complex. We first create a finite- state transducer for morphological analysis and generation for Wolaytta, based on relatively complete linguistic descriptions and lexicons for the language. Next, we train an encoder-decoder neural network on the task of morphological generation for Wolaytta, using data generated by the FST. Such a network takes a root and a set of grammatical features as input and generates a word form as output. We then elicit Gofa translations of a small set of Wolaytta words from bilingual speakers. Finally, we retrain the decoder of the Wolaytta network, using a small set of Gofa target words that are translations of the Wolaytta outputs of the original network. The evaluation shows that the transfer network performs better than a separate encoder-decoder network trained on a larger set of Gofa words. We conclude with implications for the learning of morphology for severely under-resourced languages in regions where there are related languages with more resources.
5. Language Model Prior for Low-Resource Neural Machine Translation [PDF] 返回目录
EMNLP 2020. Long Paper
Christos Baziotis, Barry Haddow, Alexandra Birch
The scarcity of large parallel corpora is an important obstacle for neural machine translation. A common solution is to exploit the knowledge of language models (LM) trained on abundant monolingual data. In this work, we propose a novel approach to incorporate a LM as prior in a neural translation model (TM). Specifically, we add a regularization term, which pushes the output distributions of the TM to be probable under the LM prior, while avoiding wrong predictions when the TM "disagrees" with the LM. This objective relates to knowledge distillation, where the LM can be viewed as teaching the TM about the target language. The proposed approach does not compromise decoding speed, because the LM is used only at training time, unlike previous work that requires it during inference. We present an analysis of the effects that different methods have on the distributions of the TM. Results on two low-resource machine translation datasets show clear improvements even with limited monolingual data.
EMNLP 2020. Long Paper
Christos Baziotis, Barry Haddow, Alexandra Birch
The scarcity of large parallel corpora is an important obstacle for neural machine translation. A common solution is to exploit the knowledge of language models (LM) trained on abundant monolingual data. In this work, we propose a novel approach to incorporate a LM as prior in a neural translation model (TM). Specifically, we add a regularization term, which pushes the output distributions of the TM to be probable under the LM prior, while avoiding wrong predictions when the TM "disagrees" with the LM. This objective relates to knowledge distillation, where the LM can be viewed as teaching the TM about the target language. The proposed approach does not compromise decoding speed, because the LM is used only at training time, unlike previous work that requires it during inference. We present an analysis of the effects that different methods have on the distributions of the TM. Results on two low-resource machine translation datasets show clear improvements even with limited monolingual data.
6. Not Low-Resource Anymore: Aligner Ensembling, Batch Filtering, and New Datasets for Bengali-English Machine Translation [PDF] 返回目录
EMNLP 2020. Long Paper
Tahmid Hasan, Abhik Bhattacharjee, Kazi Samin, Masum Hasan, Madhusudan Basak, M. Sohel Rahman, Rifat Shahriyar
Despite being the seventh most widely spoken language in the world, Bengali has received much less attention in machine translation literature due to being low in resources. Most publicly available parallel corpora for Bengali are not large enough; and have rather poor quality, mostly because of incorrect sentence alignments resulting from erroneous sentence segmentation, and also because of a high volume of noise present in them. In this work, we build a customized sentence segmenter for Bengali and propose two novel methods for parallel corpus creation on low-resource setups: aligner ensembling and batch filtering. With the segmenter and the two methods combined, we compile a high-quality Bengali-English parallel corpus comprising of 2.75 million sentence pairs, more than 2 million of which were not available before. Training on neural models, we achieve an improvement of more than 9 BLEU score over previous approaches to Bengali-English machine translation. We also evaluate on a new test set of 1000 pairs made with extensive quality control. We release the segmenter, parallel corpus, and the evaluation set, thus elevating Bengali from its low-resource status. To the best of our knowledge, this is the first ever large scale study on Bengali-English machine translation. We believe our study will pave the way for future research on Bengali-English machine translation as well as other low-resource languages. Our data and code are available at https://github.com/csebuetnlp/banglanmt.
EMNLP 2020. Long Paper
Tahmid Hasan, Abhik Bhattacharjee, Kazi Samin, Masum Hasan, Madhusudan Basak, M. Sohel Rahman, Rifat Shahriyar
Despite being the seventh most widely spoken language in the world, Bengali has received much less attention in machine translation literature due to being low in resources. Most publicly available parallel corpora for Bengali are not large enough; and have rather poor quality, mostly because of incorrect sentence alignments resulting from erroneous sentence segmentation, and also because of a high volume of noise present in them. In this work, we build a customized sentence segmenter for Bengali and propose two novel methods for parallel corpus creation on low-resource setups: aligner ensembling and batch filtering. With the segmenter and the two methods combined, we compile a high-quality Bengali-English parallel corpus comprising of 2.75 million sentence pairs, more than 2 million of which were not available before. Training on neural models, we achieve an improvement of more than 9 BLEU score over previous approaches to Bengali-English machine translation. We also evaluate on a new test set of 1000 pairs made with extensive quality control. We release the segmenter, parallel corpus, and the evaluation set, thus elevating Bengali from its low-resource status. To the best of our knowledge, this is the first ever large scale study on Bengali-English machine translation. We believe our study will pave the way for future research on Bengali-English machine translation as well as other low-resource languages. Our data and code are available at https://github.com/csebuetnlp/banglanmt.
7. Simulated Multiple Reference Training Improves Low-Resource Machine Translation [PDF] 返回目录
EMNLP 2020. Short Paper
Huda Khayrallah, Brian Thompson, Matt Post, Philipp Koehn
Many valid translations exist for a given sentence, yet machine translation (MT) is trained with a single reference translation, exacerbating data sparsity in low-resource settings. We introduce Simulated Multiple Reference Training (SMRT), a novel MT training method that approximates the full space of possible translations by sampling a paraphrase of the reference sentence from a paraphraser and training the MT model to predict the paraphraser’s distribution over possible tokens. We demonstrate the effectiveness of SMRT in low-resource settings when translating to English, with improvements of 1.2 to 7.0 BLEU. We also find SMRT is complementary to back-translation.
EMNLP 2020. Short Paper
Huda Khayrallah, Brian Thompson, Matt Post, Philipp Koehn
Many valid translations exist for a given sentence, yet machine translation (MT) is trained with a single reference translation, exacerbating data sparsity in low-resource settings. We introduce Simulated Multiple Reference Training (SMRT), a novel MT training method that approximates the full space of possible translations by sampling a paraphrase of the reference sentence from a paraphraser and training the MT model to predict the paraphraser’s distribution over possible tokens. We demonstrate the effectiveness of SMRT in low-resource settings when translating to English, with improvements of 1.2 to 7.0 BLEU. We also find SMRT is complementary to back-translation.
8. Participatory Research for Low-resourced Machine Translation: A Case Study in African Languages [PDF] 返回目录
EMNLP 2020. Findings Short Paper
Wilhelmina Nekoto, Vukosi Marivate, Tshinondiwa Matsila, Timi Fasubaa, Taiwo Fagbohungbe, Solomon Oluwole Akinola, Shamsuddeen Muhammad, Salomon Kabongo Kabenamualu, Salomey Osei, Freshia Sackey, Rubungo Andre Niyongabo, Ricky Macharm, Perez Ogayo, Orevaoghene Ahia, Musie Meressa Berhe, Mofetoluwa Adeyemi, Masabata Mokgesi-Selinga, Lawrence Okegbemi, Laura Martinus, Kolawole Tajudeen, Kevin Degila, Kelechi Ogueji, Kathleen Siminyu, Julia Kreutzer, Jason Webster, Jamiil Toure Ali, Jade Abbott, Iroro Orife, Ignatius Ezeani, Idris Abdulkadir Dangana, Herman Kamper, Hady Elsahar, Goodness Duru, Ghollah Kioko, Murhabazi Espoir, Elan van Biljon, Daniel Whitenack, Christopher Onyefuluchi, Chris Chinenye Emezue, Bonaventure F. P. Dossou, Blessing Sibanda, Blessing Bassey, Ayodele Olabiyi, Arshath Ramkilowan, Alp Öktem, Adewale Akinfaderin, Abdallah Bashir
Research in NLP lacks geographic diversity, and the question of how NLP can be scaled to low-resourced languages has not yet been adequately solved. ‘Low-resourced’-ness is a complex problem going beyond data availability and reflects systemic problems in society. In this paper, we focus on the task of Machine Translation (MT), that plays a crucial role for information accessibility and communication worldwide. Despite immense improvements in MT over the past decade, MT is centered around a few high-resourced languages. As MT researchers cannot solve the problem of low-resourcedness alone, we propose participatory research as a means to involve all necessary agents required in the MT development process. We demonstrate the feasibility and scalability of participatory research with a case study on MT for African languages. Its implementation leads to a collection of novel translation datasets, MT benchmarks for over 30 languages, with human evaluations for a third of them, and enables participants without formal training to make a unique scientific contribution. Benchmarks, models, data, code, and evaluation results are released at https://github.com/masakhane-io/masakhane-mt.
EMNLP 2020. Findings Short Paper
Wilhelmina Nekoto, Vukosi Marivate, Tshinondiwa Matsila, Timi Fasubaa, Taiwo Fagbohungbe, Solomon Oluwole Akinola, Shamsuddeen Muhammad, Salomon Kabongo Kabenamualu, Salomey Osei, Freshia Sackey, Rubungo Andre Niyongabo, Ricky Macharm, Perez Ogayo, Orevaoghene Ahia, Musie Meressa Berhe, Mofetoluwa Adeyemi, Masabata Mokgesi-Selinga, Lawrence Okegbemi, Laura Martinus, Kolawole Tajudeen, Kevin Degila, Kelechi Ogueji, Kathleen Siminyu, Julia Kreutzer, Jason Webster, Jamiil Toure Ali, Jade Abbott, Iroro Orife, Ignatius Ezeani, Idris Abdulkadir Dangana, Herman Kamper, Hady Elsahar, Goodness Duru, Ghollah Kioko, Murhabazi Espoir, Elan van Biljon, Daniel Whitenack, Christopher Onyefuluchi, Chris Chinenye Emezue, Bonaventure F. P. Dossou, Blessing Sibanda, Blessing Bassey, Ayodele Olabiyi, Arshath Ramkilowan, Alp Öktem, Adewale Akinfaderin, Abdallah Bashir
Research in NLP lacks geographic diversity, and the question of how NLP can be scaled to low-resourced languages has not yet been adequately solved. ‘Low-resourced’-ness is a complex problem going beyond data availability and reflects systemic problems in society. In this paper, we focus on the task of Machine Translation (MT), that plays a crucial role for information accessibility and communication worldwide. Despite immense improvements in MT over the past decade, MT is centered around a few high-resourced languages. As MT researchers cannot solve the problem of low-resourcedness alone, we propose participatory research as a means to involve all necessary agents required in the MT development process. We demonstrate the feasibility and scalability of participatory research with a case study on MT for African languages. Its implementation leads to a collection of novel translation datasets, MT benchmarks for over 30 languages, with human evaluations for a third of them, and enables participants without formal training to make a unique scientific contribution. Benchmarks, models, data, code, and evaluation results are released at https://github.com/masakhane-io/masakhane-mt.
9. Revisiting Low-Resource Neural Machine Translation: A Case Study [PDF] 返回目录
ACL 2019.
Rico Sennrich, Biao Zhang
It has been shown that the performance of neural machine translation (NMT) drops starkly in low-resource conditions, underperforming phrase-based statistical machine translation (PBSMT) and requiring large amounts of auxiliary data to achieve competitive results. In this paper, we re-assess the validity of these results, arguing that they are the result of lack of system adaptation to low-resource settings. We discuss some pitfalls to be aware of when training low-resource NMT systems, and recent techniques that have shown to be especially helpful in low-resource settings, resulting in a set of best practices for low-resource NMT. In our experiments on German–English with different amounts of IWSLT14 training data, we show that, without the use of any auxiliary monolingual or multilingual data, an optimized NMT system can outperform PBSMT with far less data than previously claimed. We also apply these techniques to a low-resource Korean–English dataset, surpassing previously reported results by 4 BLEU.
ACL 2019.
Rico Sennrich, Biao Zhang
It has been shown that the performance of neural machine translation (NMT) drops starkly in low-resource conditions, underperforming phrase-based statistical machine translation (PBSMT) and requiring large amounts of auxiliary data to achieve competitive results. In this paper, we re-assess the validity of these results, arguing that they are the result of lack of system adaptation to low-resource settings. We discuss some pitfalls to be aware of when training low-resource NMT systems, and recent techniques that have shown to be especially helpful in low-resource settings, resulting in a set of best practices for low-resource NMT. In our experiments on German–English with different amounts of IWSLT14 training data, we show that, without the use of any auxiliary monolingual or multilingual data, an optimized NMT system can outperform PBSMT with far less data than previously claimed. We also apply these techniques to a low-resource Korean–English dataset, surpassing previously reported results by 4 BLEU.
10. Generalized Data Augmentation for Low-Resource Translation [PDF] 返回目录
ACL 2019.
Mengzhou Xia, Xiang Kong, Antonios Anastasopoulos, Graham Neubig
Low-resource language pairs with a paucity of parallel data pose challenges for machine translation in terms of both adequacy and fluency. Data augmentation utilizing a large amount of monolingual data is regarded as an effective way to alleviate the problem. In this paper, we propose a general framework of data augmentation for low-resource machine translation not only using target-side monolingual data, but also by pivoting through a related high-resource language. Specifically, we experiment with a two-step pivoting method to convert high-resource data to the low-resource language, making best use of available resources to better approximate the true distribution of the low-resource language. First, we inject low-resource words into high-resource sentences through an induced bilingual dictionary. Second, we further edit the high-resource data injected with low-resource words using a modified unsupervised machine translation framework. Extensive experiments on four low-resource datasets show that under extreme low-resource settings, our data augmentation techniques improve translation quality by up to 1.5 to 8 BLEU points compared to supervised back-translation baselines.
ACL 2019.
Mengzhou Xia, Xiang Kong, Antonios Anastasopoulos, Graham Neubig
Low-resource language pairs with a paucity of parallel data pose challenges for machine translation in terms of both adequacy and fluency. Data augmentation utilizing a large amount of monolingual data is regarded as an effective way to alleviate the problem. In this paper, we propose a general framework of data augmentation for low-resource machine translation not only using target-side monolingual data, but also by pivoting through a related high-resource language. Specifically, we experiment with a two-step pivoting method to convert high-resource data to the low-resource language, making best use of available resources to better approximate the true distribution of the low-resource language. First, we inject low-resource words into high-resource sentences through an induced bilingual dictionary. Second, we further edit the high-resource data injected with low-resource words using a modified unsupervised machine translation framework. Extensive experiments on four low-resource datasets show that under extreme low-resource settings, our data augmentation techniques improve translation quality by up to 1.5 to 8 BLEU points compared to supervised back-translation baselines.
11. Incremental Domain Adaptation for Neural Machine Translation in Low-Resource Settings [PDF] 返回目录
ACL 2019. the Fourth Arabic Natural Language Processing Workshop
Marimuthu Kalimuthu, Michael Barz, Daniel Sonntag
We study the problem of incremental domain adaptation of a generic neural machine translation model with limited resources (e.g., budget and time) for human translations or model training. In this paper, we propose a novel query strategy for selecting “unlabeled” samples from a new domain based on sentence embeddings for Arabic. We accelerate the fine-tuning process of the generic model to the target domain. Specifically, our approach estimates the informativeness of instances from the target domain by comparing the distance of their sentence embeddings to embeddings from the generic domain. We perform machine translation experiments (Ar-to-En direction) for comparing a random sampling baseline with our new approach, similar to active learning, using two small update sets for simulating the work of human translators. For the prescribed setting we can save more than 50% of the annotation costs without loss in quality, demonstrating the effectiveness of our approach.
ACL 2019. the Fourth Arabic Natural Language Processing Workshop
Marimuthu Kalimuthu, Michael Barz, Daniel Sonntag
We study the problem of incremental domain adaptation of a generic neural machine translation model with limited resources (e.g., budget and time) for human translations or model training. In this paper, we propose a novel query strategy for selecting “unlabeled” samples from a new domain based on sentence embeddings for Arabic. We accelerate the fine-tuning process of the generic model to the target domain. Specifically, our approach estimates the informativeness of instances from the target domain by comparing the distance of their sentence embeddings to embeddings from the generic domain. We perform machine translation experiments (Ar-to-En direction) for comparing a random sampling baseline with our new approach, similar to active learning, using two small update sets for simulating the work of human translators. For the prescribed setting we can save more than 50% of the annotation costs without loss in quality, demonstrating the effectiveness of our approach.
12. The TALP-UPC Machine Translation Systems for WMT19 News Translation Task: Pivoting Techniques for Low Resource MT [PDF] 返回目录
ACL 2019. the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 2: Shared Task Papers, Day 1)
Noe Casas, José A. R. Fonollosa, Carlos Escolano, Christine Basta, Marta R. Costa-jussà
In this article, we describe the TALP-UPC research group participation in the WMT19 news translation shared task for Kazakh-English. Given the low amount of parallel training data, we resort to using Russian as pivot language, training subword-based statistical translation systems for Russian-Kazakh and Russian-English that were then used to create two synthetic pseudo-parallel corpora for Kazakh-English and English-Kazakh respectively. Finally, a self-attention model based on the decoder part of the Transformer architecture was trained on the two pseudo-parallel corpora.
ACL 2019. the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 2: Shared Task Papers, Day 1)
Noe Casas, José A. R. Fonollosa, Carlos Escolano, Christine Basta, Marta R. Costa-jussà
In this article, we describe the TALP-UPC research group participation in the WMT19 news translation shared task for Kazakh-English. Given the low amount of parallel training data, we resort to using Russian as pivot language, training subword-based statistical translation systems for Russian-Kazakh and Russian-English that were then used to create two synthetic pseudo-parallel corpora for Kazakh-English and English-Kazakh respectively. Finally, a self-attention model based on the decoder part of the Transformer architecture was trained on the two pseudo-parallel corpora.
13. Neural Machine Translation of Low-Resource and Similar Languages with Backtranslation [PDF] 返回目录
ACL 2019. the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 3: Shared Task Papers, Day 2)
Michael Przystupa, Muhammad Abdul-Mageed
We present our contribution to the WMT19 Similar Language Translation shared task. We investigate the utility of neural machine translation on three low-resource, similar language pairs: Spanish – Portuguese, Czech – Polish, and Hindi – Nepali. Since state-of-the-art neural machine translation systems still require large amounts of bitext, which we do not have for the pairs we consider, we focus primarily on incorporating monolingual data into our models with backtranslation. In our analysis, we found Transformer models to work best on Spanish – Portuguese and Czech – Polish translation, whereas LSTMs with global attention worked best on Hindi – Nepali translation.
ACL 2019. the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 3: Shared Task Papers, Day 2)
Michael Przystupa, Muhammad Abdul-Mageed
We present our contribution to the WMT19 Similar Language Translation shared task. We investigate the utility of neural machine translation on three low-resource, similar language pairs: Spanish – Portuguese, Czech – Polish, and Hindi – Nepali. Since state-of-the-art neural machine translation systems still require large amounts of bitext, which we do not have for the pairs we consider, we focus primarily on incorporating monolingual data into our models with backtranslation. In our analysis, we found Transformer models to work best on Spanish – Portuguese and Czech – Polish translation, whereas LSTMs with global attention worked best on Hindi – Nepali translation.
14. Handling Syntactic Divergence in Low-resource Machine Translation [PDF] 返回目录
EMNLP 2019.
Chunting Zhou, Xuezhe Ma, Junjie Hu, Graham Neubig
Despite impressive empirical successes of neural machine translation (NMT) on standard benchmarks, limited parallel data impedes the application of NMT models to many language pairs. Data augmentation methods such as back-translation make it possible to use monolingual data to help alleviate these issues, but back-translation itself fails in extreme low-resource scenarios, especially for syntactically divergent languages. In this paper, we propose a simple yet effective solution, whereby target-language sentences are re-ordered to match the order of the source and used as an additional source of training-time supervision. Experiments with simulated low-resource Japanese-to-English, and real low-resource Uyghur-to-English scenarios find significant improvements over other semi-supervised alternatives.
EMNLP 2019.
Chunting Zhou, Xuezhe Ma, Junjie Hu, Graham Neubig
Despite impressive empirical successes of neural machine translation (NMT) on standard benchmarks, limited parallel data impedes the application of NMT models to many language pairs. Data augmentation methods such as back-translation make it possible to use monolingual data to help alleviate these issues, but back-translation itself fails in extreme low-resource scenarios, especially for syntactically divergent languages. In this paper, we propose a simple yet effective solution, whereby target-language sentences are re-ordered to match the order of the source and used as an additional source of training-time supervision. Experiments with simulated low-resource Japanese-to-English, and real low-resource Uyghur-to-English scenarios find significant improvements over other semi-supervised alternatives.
15. Exploiting Multilingualism through Multistage Fine-Tuning for Low-Resource Neural Machine Translation [PDF] 返回目录
EMNLP 2019.
Raj Dabre, Atsushi Fujita, Chenhui Chu
This paper highlights the impressive utility of multi-parallel corpora for transfer learning in a one-to-many low-resource neural machine translation (NMT) setting. We report on a systematic comparison of multistage fine-tuning configurations, consisting of (1) pre-training on an external large (209k–440k) parallel corpus for English and a helping target language, (2) mixed pre-training or fine-tuning on a mixture of the external and low-resource (18k) target parallel corpora, and (3) pure fine-tuning on the target parallel corpora. Our experiments confirm that multi-parallel corpora are extremely useful despite their scarcity and content-wise redundancy thus exhibiting the true power of multilingualism. Even when the helping target language is not one of the target languages of our concern, our multistage fine-tuning can give 3–9 BLEU score gains over a simple one-to-one model.
EMNLP 2019.
Raj Dabre, Atsushi Fujita, Chenhui Chu
This paper highlights the impressive utility of multi-parallel corpora for transfer learning in a one-to-many low-resource neural machine translation (NMT) setting. We report on a systematic comparison of multistage fine-tuning configurations, consisting of (1) pre-training on an external large (209k–440k) parallel corpus for English and a helping target language, (2) mixed pre-training or fine-tuning on a mixture of the external and low-resource (18k) target parallel corpora, and (3) pure fine-tuning on the target parallel corpora. Our experiments confirm that multi-parallel corpora are extremely useful despite their scarcity and content-wise redundancy thus exhibiting the true power of multilingualism. Even when the helping target language is not one of the target languages of our concern, our multistage fine-tuning can give 3–9 BLEU score gains over a simple one-to-one model.
16. The Challenges of Optimizing Machine Translation for Low Resource Cross-Language Information Retrieval [PDF] 返回目录
EMNLP 2019.
Constantine Lignos, Daniel Cohen, Yen-Chieh Lien, Pratik Mehta, W. Bruce Croft, Scott Miller
When performing cross-language information retrieval (CLIR) for lower-resourced languages, a common approach is to retrieve over the output of machine translation (MT). However, there is no established guidance on how to optimize the resulting MT-IR system. In this paper, we examine the relationship between the performance of MT systems and both neural and term frequency-based IR models to identify how CLIR performance can be best predicted from MT quality. We explore performance at varying amounts of MT training data, byte pair encoding (BPE) merge operations, and across two IR collections and retrieval models. We find that the choice of IR collection can substantially affect the predictive power of MT tuning decisions and evaluation, potentially introducing dissociations between MT-only and overall CLIR performance.
EMNLP 2019.
Constantine Lignos, Daniel Cohen, Yen-Chieh Lien, Pratik Mehta, W. Bruce Croft, Scott Miller
When performing cross-language information retrieval (CLIR) for lower-resourced languages, a common approach is to retrieve over the output of machine translation (MT). However, there is no established guidance on how to optimize the resulting MT-IR system. In this paper, we examine the relationship between the performance of MT systems and both neural and term frequency-based IR models to identify how CLIR performance can be best predicted from MT quality. We explore performance at varying amounts of MT training data, byte pair encoding (BPE) merge operations, and across two IR collections and retrieval models. We find that the choice of IR collection can substantially affect the predictive power of MT tuning decisions and evaluation, potentially introducing dissociations between MT-only and overall CLIR performance.
17. The FLORES Evaluation Datasets for Low-Resource Machine Translation: Nepali–English and Sinhala–English [PDF] 返回目录
EMNLP 2019.
Francisco Guzmán, Peng-Jen Chen, Myle Ott, Juan Pino, Guillaume Lample, Philipp Koehn, Vishrav Chaudhary, Marc’Aurelio Ranzato
For machine translation, a vast majority of language pairs in the world are considered low-resource because they have little parallel data available. Besides the technical challenges of learning with limited supervision, it is difficult to evaluate methods trained on low-resource language pairs because of the lack of freely and publicly available benchmarks. In this work, we introduce the FLORES evaluation datasets for Nepali–English and Sinhala– English, based on sentences translated from Wikipedia. Compared to English, these are languages with very different morphology and syntax, for which little out-of-domain parallel data is available and for which relatively large amounts of monolingual data are freely available. We describe our process to collect and cross-check the quality of translations, and we report baseline performance using several learning settings: fully supervised, weakly supervised, semi-supervised, and fully unsupervised. Our experiments demonstrate that current state-of-the-art methods perform rather poorly on this benchmark, posing a challenge to the research community working on low-resource MT. Data and code to reproduce our experiments are available at https://github.com/facebookresearch/flores.
EMNLP 2019.
Francisco Guzmán, Peng-Jen Chen, Myle Ott, Juan Pino, Guillaume Lample, Philipp Koehn, Vishrav Chaudhary, Marc’Aurelio Ranzato
For machine translation, a vast majority of language pairs in the world are considered low-resource because they have little parallel data available. Besides the technical challenges of learning with limited supervision, it is difficult to evaluate methods trained on low-resource language pairs because of the lack of freely and publicly available benchmarks. In this work, we introduce the FLORES evaluation datasets for Nepali–English and Sinhala– English, based on sentences translated from Wikipedia. Compared to English, these are languages with very different morphology and syntax, for which little out-of-domain parallel data is available and for which relatively large amounts of monolingual data are freely available. We describe our process to collect and cross-check the quality of translations, and we report baseline performance using several learning settings: fully supervised, weakly supervised, semi-supervised, and fully unsupervised. Our experiments demonstrate that current state-of-the-art methods perform rather poorly on this benchmark, posing a challenge to the research community working on low-resource MT. Data and code to reproduce our experiments are available at https://github.com/facebookresearch/flores.
18. Overcoming the Rare Word Problem for low-resource language pairs in Neural Machine Translation [PDF] 返回目录
EMNLP 2019. the 6th Workshop on Asian Translation
Thi-Vinh Ngo, Thanh-Le Ha, Phuong-Thai Nguyen, Le-Minh Nguyen
Among the six challenges of neural machine translation (NMT) coined by (Koehn and Knowles, 2017), rare-word problem is considered the most severe one, especially in translation of low-resource languages. In this paper, we propose three solutions to address the rare words in neural machine translation systems. First, we enhance source context to predict the target words by connecting directly the source embeddings to the output of the attention component in NMT. Second, we propose an algorithm to learn morphology of unknown words for English in supervised way in order to minimize the adverse effect of rare-word problem. Finally, we exploit synonymous relation from the WordNet to overcome out-of-vocabulary (OOV) problem of NMT. We evaluate our approaches on two low-resource language pairs: English-Vietnamese and Japanese-Vietnamese. In our experiments, we have achieved significant improvements of up to roughly +1.0 BLEU points in both language pairs.
EMNLP 2019. the 6th Workshop on Asian Translation
Thi-Vinh Ngo, Thanh-Le Ha, Phuong-Thai Nguyen, Le-Minh Nguyen
Among the six challenges of neural machine translation (NMT) coined by (Koehn and Knowles, 2017), rare-word problem is considered the most severe one, especially in translation of low-resource languages. In this paper, we propose three solutions to address the rare words in neural machine translation systems. First, we enhance source context to predict the target words by connecting directly the source embeddings to the output of the attention component in NMT. Second, we propose an algorithm to learn morphology of unknown words for English in supervised way in order to minimize the adverse effect of rare-word problem. Finally, we exploit synonymous relation from the WordNet to overcome out-of-vocabulary (OOV) problem of NMT. We evaluate our approaches on two low-resource language pairs: English-Vietnamese and Japanese-Vietnamese. In our experiments, we have achieved significant improvements of up to roughly +1.0 BLEU points in both language pairs.
19. Adaptively Scheduled Multitask Learning: The Case of Low-Resource Neural Machine Translation [PDF] 返回目录
EMNLP 2019. the 3rd Workshop on Neural Generation and Translation
Poorya Zaremoodi, Gholamreza Haffari
Neural Machine Translation (NMT), a data-hungry technology, suffers from the lack of bilingual data in low-resource scenarios. Multitask learning (MTL) can alleviate this issue by injecting inductive biases into NMT, using auxiliary syntactic and semantic tasks. However, an effective training schedule is required to balance the importance of tasks to get the best use of the training signal. The role of training schedule becomes even more crucial in biased-MTL where the goal is to improve one (or a subset) of tasks the most, e.g. translation quality. Current approaches for biased-MTL are based on brittle hand-engineered heuristics that require trial and error, and should be (re-)designed for each learning scenario. To the best of our knowledge, ours is the first work on adaptively and dynamically changing the training schedule in biased-MTL. We propose a rigorous approach for automatically reweighing the training data of the main and auxiliary tasks throughout the training process based on their contributions to the generalisability of the main NMT task. Our experiments on translating from English to Vietnamese/Turkish/Spanish show improvements of up to +1.2 BLEU points, compared to strong baselines. Additionally, our analyses shed light on the dynamic of needs throughout the training of NMT: from syntax to semantic.
EMNLP 2019. the 3rd Workshop on Neural Generation and Translation
Poorya Zaremoodi, Gholamreza Haffari
Neural Machine Translation (NMT), a data-hungry technology, suffers from the lack of bilingual data in low-resource scenarios. Multitask learning (MTL) can alleviate this issue by injecting inductive biases into NMT, using auxiliary syntactic and semantic tasks. However, an effective training schedule is required to balance the importance of tasks to get the best use of the training signal. The role of training schedule becomes even more crucial in biased-MTL where the goal is to improve one (or a subset) of tasks the most, e.g. translation quality. Current approaches for biased-MTL are based on brittle hand-engineered heuristics that require trial and error, and should be (re-)designed for each learning scenario. To the best of our knowledge, ours is the first work on adaptively and dynamically changing the training schedule in biased-MTL. We propose a rigorous approach for automatically reweighing the training data of the main and auxiliary tasks throughout the training process based on their contributions to the generalisability of the main NMT task. Our experiments on translating from English to Vietnamese/Turkish/Spanish show improvements of up to +1.2 BLEU points, compared to strong baselines. Additionally, our analyses shed light on the dynamic of needs throughout the training of NMT: from syntax to semantic.
20. Auto-Sizing the Transformer Network: Improving Speed, Efficiency, and Performance for Low-Resource Machine Translation [PDF] 返回目录
EMNLP 2019. the 3rd Workshop on Neural Generation and Translation
Kenton Murray, Jeffery Kinnison, Toan Q. Nguyen, Walter Scheirer, David Chiang
Neural sequence-to-sequence models, particularly the Transformer, are the state of the art in machine translation. Yet these neural networks are very sensitive to architecture and hyperparameter settings. Optimizing these settings by grid or random search is computationally expensive because it requires many training runs. In this paper, we incorporate architecture search into a single training run through auto-sizing, which uses regularization to delete neurons in a network over the course of training. On very low-resource language pairs, we show that auto-sizing can improve BLEU scores by up to 3.9 points while removing one-third of the parameters from the model.
EMNLP 2019. the 3rd Workshop on Neural Generation and Translation
Kenton Murray, Jeffery Kinnison, Toan Q. Nguyen, Walter Scheirer, David Chiang
Neural sequence-to-sequence models, particularly the Transformer, are the state of the art in machine translation. Yet these neural networks are very sensitive to architecture and hyperparameter settings. Optimizing these settings by grid or random search is computationally expensive because it requires many training runs. In this paper, we incorporate architecture search into a single training run through auto-sizing, which uses regularization to delete neurons in a network over the course of training. On very low-resource language pairs, we show that auto-sizing can improve BLEU scores by up to 3.9 points while removing one-third of the parameters from the model.
21. Pre-training on high-resource speech recognition improves low-resource speech-to-text translation [PDF] 返回目录
NAACL 2019.
Sameer Bansal, Herman Kamper, Karen Livescu, Adam Lopez, Sharon Goldwater
We present a simple approach to improve direct speech-to-text translation (ST) when the source language is low-resource: we pre-train the model on a high-resource automatic speech recognition (ASR) task, and then fine-tune its parameters for ST. We demonstrate that our approach is effective by pre-training on 300 hours of English ASR data to improve Spanish English ST from 10.8 to 20.2 BLEU when only 20 hours of Spanish-English ST training data are available. Through an ablation study, we find that the pre-trained encoder (acoustic model) accounts for most of the improvement, despite the fact that the shared language in these tasks is the target language text, not the source language audio. Applying this insight, we show that pre-training on ASR helps ST even when the ASR language differs from both source and target ST languages: pre-training on French ASR also improves Spanish-English ST. Finally, we show that the approach improves performance on a true low-resource task: pre-training on a combination of English ASR and French ASR improves Mboshi-French ST, where only 4 hours of data are available, from 3.5 to 7.1 BLEU.
NAACL 2019.
Sameer Bansal, Herman Kamper, Karen Livescu, Adam Lopez, Sharon Goldwater
We present a simple approach to improve direct speech-to-text translation (ST) when the source language is low-resource: we pre-train the model on a high-resource automatic speech recognition (ASR) task, and then fine-tune its parameters for ST. We demonstrate that our approach is effective by pre-training on 300 hours of English ASR data to improve Spanish English ST from 10.8 to 20.2 BLEU when only 20 hours of Spanish-English ST training data are available. Through an ablation study, we find that the pre-trained encoder (acoustic model) accounts for most of the improvement, despite the fact that the shared language in these tasks is the target language text, not the source language audio. Applying this insight, we show that pre-training on ASR helps ST even when the ASR language differs from both source and target ST languages: pre-training on French ASR also improves Spanish-English ST. Finally, we show that the approach improves performance on a true low-resource task: pre-training on a combination of English ASR and French ASR improves Mboshi-French ST, where only 4 hours of data are available, from 3.5 to 7.1 BLEU.
22. Bi-Directional Differentiable Input Reconstruction for Low-Resource Neural Machine Translation [PDF] 返回目录
NAACL 2019.
Xing Niu, Weijia Xu, Marine Carpuat
We aim to better exploit the limited amounts of parallel text available in low-resource settings by introducing a differentiable reconstruction loss for neural machine translation (NMT). This loss compares original inputs to reconstructed inputs, obtained by back-translating translation hypotheses into the input language. We leverage differentiable sampling and bi-directional NMT to train models end-to-end, without introducing additional parameters. This approach achieves small but consistent BLEU improvements on four language pairs in both translation directions, and outperforms an alternative differentiable reconstruction strategy based on hidden states.
NAACL 2019.
Xing Niu, Weijia Xu, Marine Carpuat
We aim to better exploit the limited amounts of parallel text available in low-resource settings by introducing a differentiable reconstruction loss for neural machine translation (NMT). This loss compares original inputs to reconstructed inputs, obtained by back-translating translation hypotheses into the input language. We leverage differentiable sampling and bi-directional NMT to train models end-to-end, without introducing additional parameters. This approach achieves small but consistent BLEU improvements on four language pairs in both translation directions, and outperforms an alternative differentiable reconstruction strategy based on hidden states.
23. Addressing word-order Divergence in Multilingual Neural Machine Translation for extremely Low Resource Languages [PDF] 返回目录
NAACL 2019.
Rudra Murthy, Anoop Kunchukuttan, Pushpak Bhattacharyya
Transfer learning approaches for Neural Machine Translation (NMT) train a NMT model on an assisting language-target language pair (parent model) which is later fine-tuned for the source language-target language pair of interest (child model), with the target language being the same. In many cases, the assisting language has a different word order from the source language. We show that divergent word order adversely limits the benefits from transfer learning when little to no parallel corpus between the source and target language is available. To bridge this divergence, we propose to pre-order the assisting language sentences to match the word order of the source language and train the parent model. Our experiments on many language pairs show that bridging the word order gap leads to significant improvement in the translation quality in extremely low-resource scenarios.
NAACL 2019.
Rudra Murthy, Anoop Kunchukuttan, Pushpak Bhattacharyya
Transfer learning approaches for Neural Machine Translation (NMT) train a NMT model on an assisting language-target language pair (parent model) which is later fine-tuned for the source language-target language pair of interest (child model), with the target language being the same. In many cases, the assisting language has a different word order from the source language. We show that divergent word order adversely limits the benefits from transfer learning when little to no parallel corpus between the source and target language is available. To bridge this divergence, we propose to pre-order the assisting language sentences to match the word order of the source language and train the parent model. Our experiments on many language pairs show that bridging the word order gap leads to significant improvement in the translation quality in extremely low-resource scenarios.
24. Adaptive Knowledge Sharing in Multi-Task Learning: Improving Low-Resource Neural Machine Translation [PDF] 返回目录
ACL 2018. Short Papers
Poorya Zaremoodi, Wray Buntine, Gholamreza Haffari
Neural Machine Translation (NMT) is notorious for its need for large amounts of bilingual data. An effective approach to compensate for this requirement is Multi-Task Learning (MTL) to leverage different linguistic resources as a source of inductive bias. Current MTL architectures are based on the Seq2Seq transduction, and (partially) share different components of the models among the tasks. However, this MTL approach often suffers from task interference and is not able to fully capture commonalities among subsets of tasks. We address this issue by extending the recurrent units with multiple “blocks” along with a trainable “routing network”. The routing network enables adaptive collaboration by dynamic sharing of blocks conditioned on the task at hand, input, and model state. Empirical evaluation of two low-resource translation tasks, English to Vietnamese and Farsi, show +1 BLEU score improvements compared to strong baselines.
ACL 2018. Short Papers
Poorya Zaremoodi, Wray Buntine, Gholamreza Haffari
Neural Machine Translation (NMT) is notorious for its need for large amounts of bilingual data. An effective approach to compensate for this requirement is Multi-Task Learning (MTL) to leverage different linguistic resources as a source of inductive bias. Current MTL architectures are based on the Seq2Seq transduction, and (partially) share different components of the models among the tasks. However, this MTL approach often suffers from task interference and is not able to fully capture commonalities among subsets of tasks. We address this issue by extending the recurrent units with multiple “blocks” along with a trainable “routing network”. The routing network enables adaptive collaboration by dynamic sharing of blocks conditioned on the task at hand, input, and model state. Empirical evaluation of two low-resource translation tasks, English to Vietnamese and Farsi, show +1 BLEU score improvements compared to strong baselines.
25. Unsupervised Source Hierarchies for Low-Resource Neural Machine Translation [PDF] 返回目录
ACL 2018. the Workshop on the Relevance of Linguistic Structure in Neural Architectures for NLP
Anna Currey, Kenneth Heafield
Incorporating source syntactic information into neural machine translation (NMT) has recently proven successful (Eriguchi et al., 2016; Luong et al., 2016). However, this is generally done using an outside parser to syntactically annotate the training data, making this technique difficult to use for languages or domains for which a reliable parser is not available. In this paper, we introduce an unsupervised tree-to-sequence (tree2seq) model for neural machine translation; this model is able to induce an unsupervised hierarchical structure on the source sentence based on the downstream task of neural machine translation. We adapt the Gumbel tree-LSTM of Choi et al. (2018) to NMT in order to create the encoder. We evaluate our model against sequential and supervised parsing baselines on three low- and medium-resource language pairs. For low-resource cases, the unsupervised tree2seq encoder significantly outperforms the baselines; no improvements are seen for medium-resource translation.
ACL 2018. the Workshop on the Relevance of Linguistic Structure in Neural Architectures for NLP
Anna Currey, Kenneth Heafield
Incorporating source syntactic information into neural machine translation (NMT) has recently proven successful (Eriguchi et al., 2016; Luong et al., 2016). However, this is generally done using an outside parser to syntactically annotate the training data, making this technique difficult to use for languages or domains for which a reliable parser is not available. In this paper, we introduce an unsupervised tree-to-sequence (tree2seq) model for neural machine translation; this model is able to induce an unsupervised hierarchical structure on the source sentence based on the downstream task of neural machine translation. We adapt the Gumbel tree-LSTM of Choi et al. (2018) to NMT in order to create the encoder. We evaluate our model against sequential and supervised parsing baselines on three low- and medium-resource language pairs. For low-resource cases, the unsupervised tree2seq encoder significantly outperforms the baselines; no improvements are seen for medium-resource translation.
26. Multimodal Neural Machine Translation for Low-resource Language Pairs using Synthetic Data [PDF] 返回目录
ACL 2018. the Workshop on Deep Learning Approaches for Low-Resource NLP
Koel Dutta Chowdhury, Mohammed Hasanuzzaman, Qun Liu
In this paper, we investigate the effectiveness of training a multimodal neural machine translation (MNMT) system with image features for a low-resource language pair, Hindi and English, using synthetic data. A three-way parallel corpus which contains bilingual texts and corresponding images is required to train a MNMT system with image features. However, such a corpus is not available for low resource language pairs. To address this, we developed both a synthetic training dataset and a manually curated development/test dataset for Hindi based on an existing English-image parallel corpus. We used these datasets to build our image description translation system by adopting state-of-the-art MNMT models. Our results show that it is possible to train a MNMT system for low-resource language pairs through the use of synthetic data and that such a system can benefit from image features.
ACL 2018. the Workshop on Deep Learning Approaches for Low-Resource NLP
Koel Dutta Chowdhury, Mohammed Hasanuzzaman, Qun Liu
In this paper, we investigate the effectiveness of training a multimodal neural machine translation (MNMT) system with image features for a low-resource language pair, Hindi and English, using synthetic data. A three-way parallel corpus which contains bilingual texts and corresponding images is required to train a MNMT system with image features. However, such a corpus is not available for low resource language pairs. To address this, we developed both a synthetic training dataset and a manually curated development/test dataset for Hindi based on an existing English-image parallel corpus. We used these datasets to build our image description translation system by adopting state-of-the-art MNMT models. Our results show that it is possible to train a MNMT system for low-resource language pairs through the use of synthetic data and that such a system can benefit from image features.
27. Meta-Learning for Low-Resource Neural Machine Translation [PDF] 返回目录
EMNLP 2018.
Jiatao Gu, Yong Wang, Yun Chen, Victor O. K. Li, Kyunghyun Cho
In this paper, we propose to extend the recently introduced model-agnostic meta-learning algorithm (MAML, Finn, et al., 2017) for low-resource neural machine translation (NMT). We frame low-resource translation as a meta-learning problem where we learn to adapt to low-resource languages based on multilingual high-resource language tasks. We use the universal lexical representation (Gu et al., 2018b) to overcome the input-output mismatch across different languages. We evaluate the proposed meta-learning strategy using eighteen European languages (Bg, Cs, Da, De, El, Es, Et, Fr, Hu, It, Lt, Nl, Pl, Pt, Sk, Sl, Sv and Ru) as source tasks and five diverse languages (Ro,Lv, Fi, Tr and Ko) as target tasks. We show that the proposed approach significantly outperforms the multilingual, transfer learning based approach (Zoph et al., 2016) and enables us to train a competitive NMT system with only a fraction of training examples. For instance, the proposed approach can achieve as high as 22.04 BLEU on Romanian-English WMT’16 by seeing only 16,000 translated words (~600 parallel sentences)
EMNLP 2018.
Jiatao Gu, Yong Wang, Yun Chen, Victor O. K. Li, Kyunghyun Cho
In this paper, we propose to extend the recently introduced model-agnostic meta-learning algorithm (MAML, Finn, et al., 2017) for low-resource neural machine translation (NMT). We frame low-resource translation as a meta-learning problem where we learn to adapt to low-resource languages based on multilingual high-resource language tasks. We use the universal lexical representation (Gu et al., 2018b) to overcome the input-output mismatch across different languages. We evaluate the proposed meta-learning strategy using eighteen European languages (Bg, Cs, Da, De, El, Es, Et, Fr, Hu, It, Lt, Nl, Pl, Pt, Sk, Sl, Sv and Ru) as source tasks and five diverse languages (Ro,Lv, Fi, Tr and Ko) as target tasks. We show that the proposed approach significantly outperforms the multilingual, transfer learning based approach (Zoph et al., 2016) and enables us to train a competitive NMT system with only a fraction of training examples. For instance, the proposed approach can achieve as high as 22.04 BLEU on Romanian-English WMT’16 by seeing only 16,000 translated words (~600 parallel sentences)
28. Massively Parallel Cross-Lingual Learning in Low-Resource Target Language Translation [PDF] 返回目录
EMNLP 2018. the Third Conference on Machine Translation: Research Papers
Zhong Zhou, Matthias Sperber, Alexander Waibel
We work on translation from rich-resource languages to low-resource languages. The main challenges we identify are the lack of low-resource language data, effective methods for cross-lingual transfer, and the variable-binding problem that is common in neural systems. We build a translation system that addresses these challenges using eight European language families as our test ground. Firstly, we add the source and the target family labels and study intra-family and inter-family influences for effective cross-lingual transfer. We achieve an improvement of +9.9 in BLEU score for English-Swedish translation using eight families compared to the single-family multi-source multi-target baseline. Moreover, we find that training on two neighboring families closest to the low-resource language is often enough. Secondly, we construct an ablation study and find that reasonably good results can be achieved even with considerably less target data. Thirdly, we address the variable-binding problem by building an order-preserving named entity translation model. We obtain 60.6% accuracy in qualitative evaluation where our translations are akin to human translations in a preliminary study.
EMNLP 2018. the Third Conference on Machine Translation: Research Papers
Zhong Zhou, Matthias Sperber, Alexander Waibel
We work on translation from rich-resource languages to low-resource languages. The main challenges we identify are the lack of low-resource language data, effective methods for cross-lingual transfer, and the variable-binding problem that is common in neural systems. We build a translation system that addresses these challenges using eight European language families as our test ground. Firstly, we add the source and the target family labels and study intra-family and inter-family influences for effective cross-lingual transfer. We achieve an improvement of +9.9 in BLEU score for English-Swedish translation using eight families compared to the single-family multi-source multi-target baseline. Moreover, we find that training on two neighboring families closest to the low-resource language is often enough. Secondly, we construct an ablation study and find that reasonably good results can be achieved even with considerably less target data. Thirdly, we address the variable-binding problem by building an order-preserving named entity translation model. We obtain 60.6% accuracy in qualitative evaluation where our translations are akin to human translations in a preliminary study.
29. Trivial Transfer Learning for Low-Resource Neural Machine Translation [PDF] 返回目录
EMNLP 2018. the Third Conference on Machine Translation: Research Papers
Tom Kocmi, Ondřej Bojar
Transfer learning has been proven as an effective technique for neural machine translation under low-resource conditions. Existing methods require a common target language, language relatedness, or specific training tricks and regimes. We present a simple transfer learning method, where we first train a “parent” model for a high-resource language pair and then continue the training on a low-resource pair only by replacing the training corpus. This “child” model performs significantly better than the baseline trained for low-resource pair only. We are the first to show this for targeting different languages, and we observe the improvements even for unrelated languages with different alphabets.
EMNLP 2018. the Third Conference on Machine Translation: Research Papers
Tom Kocmi, Ondřej Bojar
Transfer learning has been proven as an effective technique for neural machine translation under low-resource conditions. Existing methods require a common target language, language relatedness, or specific training tricks and regimes. We present a simple transfer learning method, where we first train a “parent” model for a high-resource language pair and then continue the training on a low-resource pair only by replacing the training corpus. This “child” model performs significantly better than the baseline trained for low-resource pair only. We are the first to show this for targeting different languages, and we observe the improvements even for unrelated languages with different alphabets.
30. Universal Neural Machine Translation for Extremely Low Resource Languages [PDF] 返回目录
NAACL 2018. Long Papers
Jiatao Gu, Hany Hassan, Jacob Devlin, Victor O.K. Li
In this paper, we propose a new universal machine translation approach focusing on languages with a limited amount of parallel data. Our proposed approach utilizes a transfer-learning approach to share lexical and sentence level representations across multiple source languages into one target language. The lexical part is shared through a Universal Lexical Representation to support multi-lingual word-level sharing. The sentence-level sharing is represented by a model of experts from all source languages that share the source encoders with all other languages. This enables the low-resource language to utilize the lexical and sentence representations of the higher resource languages. Our approach is able to achieve 23 BLEU on Romanian-English WMT2016 using a tiny parallel corpus of 6k sentences, compared to the 18 BLEU of strong baseline system which uses multi-lingual training and back-translation. Furthermore, we show that the proposed approach can achieve almost 20 BLEU on the same dataset through fine-tuning a pre-trained multi-lingual system in a zero-shot setting.
NAACL 2018. Long Papers
Jiatao Gu, Hany Hassan, Jacob Devlin, Victor O.K. Li
In this paper, we propose a new universal machine translation approach focusing on languages with a limited amount of parallel data. Our proposed approach utilizes a transfer-learning approach to share lexical and sentence level representations across multiple source languages into one target language. The lexical part is shared through a Universal Lexical Representation to support multi-lingual word-level sharing. The sentence-level sharing is represented by a model of experts from all source languages that share the source encoders with all other languages. This enables the low-resource language to utilize the lexical and sentence representations of the higher resource languages. Our approach is able to achieve 23 BLEU on Romanian-English WMT2016 using a tiny parallel corpus of 6k sentences, compared to the 18 BLEU of strong baseline system which uses multi-lingual training and back-translation. Furthermore, we show that the proposed approach can achieve almost 20 BLEU on the same dataset through fine-tuning a pre-trained multi-lingual system in a zero-shot setting.
31. Approaching Neural Grammatical Error Correction as a Low-Resource Machine Translation Task [PDF] 返回目录
NAACL 2018. Long Papers
Marcin Junczys-Dowmunt, Roman Grundkiewicz, Shubha Guha, Kenneth Heafield
Previously, neural methods in grammatical error correction (GEC) did not reach state-of-the-art results compared to phrase-based statistical machine translation (SMT) baselines. We demonstrate parallels between neural GEC and low-resource neural MT and successfully adapt several methods from low-resource MT to neural GEC. We further establish guidelines for trustable results in neural GEC and propose a set of model-independent methods for neural GEC that can be easily applied in most GEC settings. Proposed methods include adding source-side noise, domain-adaptation techniques, a GEC-specific training-objective, transfer learning with monolingual data, and ensembling of independently trained GEC models and language models. The combined effects of these methods result in better than state-of-the-art neural GEC models that outperform previously best neural GEC systems by more than 10% M² on the CoNLL-2014 benchmark and 5.9% on the JFLEG test set. Non-neural state-of-the-art systems are outperformed by more than 2% on the CoNLL-2014 benchmark and by 4% on JFLEG.
NAACL 2018. Long Papers
Marcin Junczys-Dowmunt, Roman Grundkiewicz, Shubha Guha, Kenneth Heafield
Previously, neural methods in grammatical error correction (GEC) did not reach state-of-the-art results compared to phrase-based statistical machine translation (SMT) baselines. We demonstrate parallels between neural GEC and low-resource neural MT and successfully adapt several methods from low-resource MT to neural GEC. We further establish guidelines for trustable results in neural GEC and propose a set of model-independent methods for neural GEC that can be easily applied in most GEC settings. Proposed methods include adding source-side noise, domain-adaptation techniques, a GEC-specific training-objective, transfer learning with monolingual data, and ensembling of independently trained GEC models and language models. The combined effects of these methods result in better than state-of-the-art neural GEC models that outperform previously best neural GEC systems by more than 10% M² on the CoNLL-2014 benchmark and 5.9% on the JFLEG test set. Non-neural state-of-the-art systems are outperformed by more than 2% on the CoNLL-2014 benchmark and by 4% on JFLEG.
32. Using Word Vectors to Improve Word Alignments for Low Resource Machine Translation [PDF] 返回目录
NAACL 2018. Short Papers
Nima Pourdamghani, Marjan Ghazvininejad, Kevin Knight
We present a method for improving word alignments using word similarities. This method is based on encouraging common alignment links between semantically similar words. We use word vectors trained on monolingual data to estimate similarity. Our experiments on translating fifteen languages into English show consistent BLEU score improvements across the languages.
NAACL 2018. Short Papers
Nima Pourdamghani, Marjan Ghazvininejad, Kevin Knight
We present a method for improving word alignments using word similarities. This method is based on encouraging common alignment links between semantically similar words. We use word vectors trained on monolingual data to estimate similarity. Our experiments on translating fifteen languages into English show consistent BLEU score improvements across the languages.
33. Neural Machine Translation for Low Resource Languages using Bilingual Lexicon Induced from Comparable Corpora [PDF] 返回目录
NAACL 2018. Student Research Workshop
Sree Harsha Ramesh, Krishna Prasad Sankaranarayanan
Resources for the non-English languages are scarce and this paper addresses this problem in the context of machine translation, by automatically extracting parallel sentence pairs from the multilingual articles available on the Internet. In this paper, we have used an end-to-end Siamese bidirectional recurrent neural network to generate parallel sentences from comparable multilingual articles in Wikipedia. Subsequently, we have showed that using the harvested dataset improved BLEU scores on both NMT and phrase-based SMT systems for the low-resource language pairs: English–Hindi and English–Tamil, when compared to training exclusively on the limited bilingual corpora collected for these language pairs.
NAACL 2018. Student Research Workshop
Sree Harsha Ramesh, Krishna Prasad Sankaranarayanan
Resources for the non-English languages are scarce and this paper addresses this problem in the context of machine translation, by automatically extracting parallel sentence pairs from the multilingual articles available on the Internet. In this paper, we have used an end-to-end Siamese bidirectional recurrent neural network to generate parallel sentences from comparable multilingual articles in Wikipedia. Subsequently, we have showed that using the harvested dataset improved BLEU scores on both NMT and phrase-based SMT systems for the low-resource language pairs: English–Hindi and English–Tamil, when compared to training exclusively on the limited bilingual corpora collected for these language pairs.
34. Morphological Word Embeddings for Arabic Neural Machine Translation in Low-Resource Settings [PDF] 返回目录
NAACL 2018. the Second Workshop on Subword/Character LEvel Models
Pamela Shapiro, Kevin Duh
Neural machine translation has achieved impressive results in the last few years, but its success has been limited to settings with large amounts of parallel data. One way to improve NMT for lower-resource settings is to initialize a word-based NMT model with pretrained word embeddings. However, rare words still suffer from lower quality word embeddings when trained with standard word-level objectives. We introduce word embeddings that utilize morphological resources, and compare to purely unsupervised alternatives. We work with Arabic, a morphologically rich language with available linguistic resources, and perform Ar-to-En MT experiments on a small corpus of TED subtitles. We find that word embeddings utilizing subword information consistently outperform standard word embeddings on a word similarity task and as initialization of the source word embeddings in a low-resource NMT system.
NAACL 2018. the Second Workshop on Subword/Character LEvel Models
Pamela Shapiro, Kevin Duh
Neural machine translation has achieved impressive results in the last few years, but its success has been limited to settings with large amounts of parallel data. One way to improve NMT for lower-resource settings is to initialize a word-based NMT model with pretrained word embeddings. However, rare words still suffer from lower quality word embeddings when trained with standard word-level objectives. We introduce word embeddings that utilize morphological resources, and compare to purely unsupervised alternatives. We work with Arabic, a morphologically rich language with available linguistic resources, and perform Ar-to-En MT experiments on a small corpus of TED subtitles. We find that word embeddings utilizing subword information consistently outperform standard word embeddings on a word similarity task and as initialization of the source word embeddings in a low-resource NMT system.
35. Data Augmentation for Low-Resource Neural Machine Translation [PDF] 返回目录
ACL 2017. Short Papers
Marzieh Fadaee, Arianna Bisazza, Christof Monz
The quality of a Neural Machine Translation system depends substantially on the availability of sizable parallel corpora. For low-resource language pairs this is not the case, resulting in poor translation quality. Inspired by work in computer vision, we propose a novel data augmentation approach that targets low-frequency words by generating new sentence pairs containing rare words in new, synthetically created contexts. Experimental results on simulated low-resource settings show that our method improves translation quality by up to 2.9 BLEU points over the baseline and up to 3.2 BLEU over back-translation.
ACL 2017. Short Papers
Marzieh Fadaee, Arianna Bisazza, Christof Monz
The quality of a Neural Machine Translation system depends substantially on the availability of sizable parallel corpora. For low-resource language pairs this is not the case, resulting in poor translation quality. Inspired by work in computer vision, we propose a novel data augmentation approach that targets low-frequency words by generating new sentence pairs containing rare words in new, synthetically created contexts. Experimental results on simulated low-resource settings show that our method improves translation quality by up to 2.9 BLEU points over the baseline and up to 3.2 BLEU over back-translation.
36. An Unsupervised Probability Model for Speech-to-Translation Alignment of Low-Resource Languages [PDF] 返回目录
EMNLP 2016.
Antonios Anastasopoulos, David Chiang, Long Duong
EMNLP 2016.
Antonios Anastasopoulos, David Chiang, Long Duong
37. Transfer Learning for Low-Resource Neural Machine Translation [PDF] 返回目录
EMNLP 2016.
Barret Zoph, Deniz Yuret, Jonathan May, Kevin Knight
EMNLP 2016.
Barret Zoph, Deniz Yuret, Jonathan May, Kevin Knight
注:论文列表使用AC论文搜索器整理!